transurfer: (Default)
[personal profile] transurfer
I know what I have given you. I do not know what you have received.
- Antonio Porchia

Искала точный перевод, нашла:

Я знаю, что дал тебе. Но не знаю, что ты взял.
- Антонио Поркья

У него оказалось немало интересных высказываний. Нашла их в переводе (подозреваю, что кое-где в его результате мог и потеряться изначальынй смысл, но все же...):

Кто держит меня на привязи – не сильный, сильна привязь.

Моя нищета не абсолютна: есть еще я.

Если не поднимать глаза, можно уверовать, что ты – самая высокая точка.

Я знаю: у тебя ничего нет. Поэтому я прошу все. Чтобы у тебя было все.

Живут надеждой стать воспоминаньем.

Тебя перестали обманывать, а не любить. А тебе кажется, что перестали любить.

Я бы хотел быть в чем-то, чтобы не быть во всем.

Когда поверхностное меня утомляет, оно утомляет меня настолько, что для отдыха мне нужна пропасть.

Есть горести, которые утратили память и не помнят, почему они горести.

Я так упорно отказывался от некоторых вещей, что теперь не отказался бы от них.

Мы постигаем пустоту, лишь заполняя ее.

Никто не понимает, что ты отдал все. Хотят, чтобы отдал еще.

Ребенок показывает свою игрушку, взрослый – прячет ее.

Некоторые вещи становятся настолько нашими, что мы о них забываем.

Я люблю тебя, какой ты есть, только не говори мне – какой ты.

Что же, я ухожу. Лучше пенять на разлуку с тобой, чем на тебя.

Страх разъединения - объединяет.

Трагедия человека еще больше, когда он отворачивается от нее.

Мои умершие продолжают маяться жизнью во мне.

Не говори со мной. Я хочу с тобою побыть.

Я не возьму твою душу. Мне достаточно знать, что она у тебя есть.

То, что я говорю себе, – кто говорит, кому говорит?

(остальное здесь)

Date: 2010-08-20 12:49 pm (UTC)
From: [identity profile] la-scandinavia.livejournal.com
Ну надо же... А он кто?

Date: 2010-08-20 01:19 pm (UTC)
From: [identity profile] transurfer.livejournal.com
Аргентинский поэт. Узнала о его существовании только сегодня )) Увидела на форуме подпись из его цитаты, пошла смотреть, нарыла.

Date: 2010-08-20 01:22 pm (UTC)
From: [identity profile] la-scandinavia.livejournal.com
Какой он... Вообще.
Надо стихи поискать. :)

Date: 2010-08-20 01:31 pm (UTC)
From: [identity profile] transurfer.livejournal.com
Википедия пишет, что на русский он не переводился ( Только его сборник афоризмов, откуда я и надергала.

Date: 2010-08-20 01:42 pm (UTC)
From: [identity profile] transurfer.livejournal.com
Не, про википедию я наврала:

Автор единственной книги афоризмов Голоса (1943), близкой по поэтике к японским хокку.

Похоже, что ничего больше и не написал.

Date: 2010-08-20 01:49 pm (UTC)
From: [identity profile] la-scandinavia.livejournal.com
Очень люблю хокку...

Date: 2010-08-20 12:51 pm (UTC)
From: [identity profile] eva-activ.livejournal.com
спасибо,чудо!
в избранное ))

Date: 2010-08-20 01:16 pm (UTC)
From: [identity profile] re-un-er.livejournal.com
спасибо! :)

Date: 2010-08-20 01:20 pm (UTC)
From: [identity profile] transurfer.livejournal.com
Пожалуйста :) У вас с ним очень похожи стили, кстати.

Date: 2010-08-20 01:52 pm (UTC)
From: [identity profile] re-un-er.livejournal.com
Он понравился мне не только поэтому :)))

Date: 2010-08-20 01:17 pm (UTC)
From: [identity profile] gabamik.livejournal.com
Вот это ДА! Спасибо.

Date: 2010-08-20 01:21 pm (UTC)
From: [identity profile] transurfer.livejournal.com
Да я сама очень удивилась, когда обнаружила такое ))

Date: 2010-08-20 02:59 pm (UTC)
From: [identity profile] misstrell.livejournal.com
ОХ, так он все знал! Еще тогда...

Date: 2010-08-20 03:57 pm (UTC)
From: [identity profile] tuda-i-obratno.livejournal.com
А я бы так перевела:
"Я знаю, что я дал тебе. Но не знаю, что ты получил."

Замечательные слова у этого поэта!

Date: 2010-08-21 03:46 am (UTC)
From: [identity profile] transurfer.livejournal.com
У меня это было первой версией перевода :) Но мне показалось, что "взял" - лучше. Получить что-то - не обязательно суметь это взять. Поэтому выбрала второй вариант.

Date: 2010-08-20 06:07 pm (UTC)
From: [identity profile] granuma.livejournal.com
язык мне очень нравится - так поэтично
жаль, что стихи его не переведены. ну и что мы не можем его почитать в оригинале.

Date: 2010-08-21 03:45 am (UTC)
From: [identity profile] transurfer.livejournal.com
Википедия говорит, что кроме вот этого набора афоризмов у него других произведений нет. Жаль, конечно, но зато можем прочитать все его немногое творчество на русском :)

Date: 2010-09-15 03:08 am (UTC)
From: [identity profile] lissius.livejournal.com
Я могу в оригинале :P

прикольный дядька.

Profile

transurfer: (Default)
transurfer

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
4 56 7 8 9 10
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 12th, 2026 01:27 am
Powered by Dreamwidth Studios